Luty 2nd, 2011
Są herbaty, które mają właściwości zdrowotne, ale oczywiście wszystko należy spożywać z umiarem, gdyż np. zielona herbata ma także skutki uboczne i nie może być spożywana w dużej ilości.
Dla osób, które dużo pracują umysłowo i są przemęczeni na ich regenerację najlepsza jest biała herbata sklep z herbatami, który ma ją w swojej ofercie jest wówczas dla nich wielkim wybawieniem.
Herbata to napar przyrządzany z liści i pąków grupy roślin, nazywanych tą samą nazwą, należących do rodzaju kamelia (Camellia). Rośliny te są do siebie podobne, traktowane jako odrębne gatunki lub odmiany jednego gatunku herbaty chińskiej (Camellia sinensis). Dawniej zaliczano je do rodzaju Thea, różnią się od innych kamelii zawartością substancji swoistych i kilkoma drobnymi cechami morfologicznymi. W swoim ojczystym kraju ( Chiny) herbata ma kilkaset różnych nazw w zależności od rejonu, gdzie rośnie, rodzaju lub gatunku, a mianowicie: szujsen, junan, szaocun, uhm, lunzi, tunczi, bajcza, czenljancza, czicz, tocza, chuacza itd. Jednak najpowszechniej używaną nazwą uogólnioną i najczęściej występującą w złożonych nazwach gatunków jest chá (?), co oznacza młody listek. W różnych prowincjach Chin różnie wymawia się to słowo, jako czcha i ccha i jak czja i tja. Przy tym świeżo zebrane z krzewów herbacianych zielone liście do chwili poddania ich fabrycznej obróbce nazywają się cza?a-je, a już gotowa sucha herbata i napój z niej cz?a-i. Jak się łatwo domyśleć wiele narodów wypożyczyło sobie tą nazwę od Chińczyków i zaadoptowało w swoim języku narodowym. Rosyjska nazwa Czaj jest najbardziej podobna do nazwy chińskiej, został co prawda zapożyczony od Mongołów, skąd właściwie przybyła do tego kraju. Tyczy się to również narodów slowiańskich jak Bułagarzy, Czesi czy Serbowie. Należy podkreślić, iż w krajach dalekiego wschodu: Tybet czy Indie słowo Chai pochodzi rodem z kraju za wielkim murem. Arabowie mówią na herbatę szuj. Japończycy słowo czaj wymawiają jako tia. Nazwa? tia? zawędrowała do Europy, gdzie to słowo jest podobnie wymawiane w kilku językach europejskich. Słowo to stanowi zlatynizowaną nazwę botaniczną thea., dostosowaną do wymogów specyficznej wymowy fonetycznej języka danego państwa. Anglicy mówią „Ti,” natomiast dla Francuzów, Włochów, Hiszpanów, Rumunów, Holendrów, Niemców, Szwedów, Duńczyków, Norwegów słowo to brzmi jak? tee?. Pomiędzy narodami afrykańskimi rozpowszechniły się arabskie, angielskie lub francuskie warianty nazwy herbaty, w
zależności od tego, kto ją po raz pierwszy sprowadził do tego czy innego kraju afrykańskiego. Polska nazwa herbata (/herba-ta/) to zbitek słów pochodzących od łac. herba Thea, gdzie herba oznacza po prostu „ziele”. Nazwa napoju herbacianego w naszym kraju na tle innych krajów jest wyjątkowo oryginalna i wynika z cech jakich na początku nadawano temu naparowi. Otóż w naszym kraju traktowany był jako środek leczniczy , a nie napój do picia. Sprzedawano go tylko w aptekach. Aptekarze więc nadali herbacie taką nazwę uważając, że listki herbaty przyrządza się ze specjalnego rodzaju ziela chińskiego.
W dzisiejszych czasach prawie wszyscy narażeni są na stres. Uznaje się, że na walkę ze stresem najlepsza jest czarna herbata sklep w którym robimy swoje codzienne zakupy na pewno ma taką herbatę w swojej ofercie.